צור קשר:03-6950019

ליטווין-ביברמן רינה

ליטווין-ביברמן רינה

רינה ליטוין (ביברמן)
סופרת ,מתרגמת ומרצה

1. פרטים אישיים
שם: רנה ליטוין-ביברמן
כתובת מגורים: רח' באסולה 1, ת"א
טלפון: 03-6474393 נייד: 79440 79 054
תאריך לידה: 2.9.39 (הונג-קונג)
תאריך עליה: 1949
מצב משפחתי: נשואה, אם לשניים
שפות: עברית, אנגלית, ספרדית, רוסית
שירות צבאי: 1957-1959

2. השכלה
תיכונית: גימנסיה "אהל-שם", רמת-גן, 1957
גבוהה: האוניברסיטה העברית, ירושלים, B.A. בספרות עברית וספרות אנגלית, בהצטיינות, 1963

3. תעסוקה
שטח פעילות:
סופרת, מרצה ומתרגמת לעברית של ספרות יפה בתחומי שירה, פרוזה, דרמה ומסה
מאנגלית, ספרדית ורוסית.

תפקידים מקצועיים:

2005 : בנוסף על הפעילויות הנזכרות מונתה למורה באונ' ת"א בסדנה לתרגום שירה וכן מונתה מטעם מינהל התרבות ( מפעלי ספרות) כמרצה בסדרה שנתית במרכז לחינוך בנוה-איתן, בית-שאן.

– 1998 : עצמאית, עובדת עם הוצאות ספרים שונות, במיוחד הוצ' הקיבוץ המאוחד ,עם תיאטרונים( "גשר", "החאן" , "הבימה" ועוד), ומרצה במסגרות שונות: כמרצה אורחת באוניברסיטאות , במכללות , במרכזי תרבות, כגון "בית-אריאלה" בת"א ( סידרה על לורקה, סידרה על לואיס קרול, סידרה על פושקין ועוד ועוד), מוזיאון ת"א, אמנות לעם, סל-תרבות ועוד.

1995-97: מורה במכללת "בית-ברל" במסגרת מילגת "סופר-מורה" מטעם משרד החינוך.

1987-90: מקימה סדנה לתרגום אמנותי ומדריכה בה, במרכז לתרבות של עיריית תל-אביב, "בית-אריאלה".

1981-84: חברת מערכת בהוצאת ספרים "כתר", ירושלים, וממונה על מדור הספרות המתורגמת.

1976-81: עורכת ומתרגמת בהוצאת ספרים "ספרית-פועלים", ת"א.

1971-72: מלמדת במסגרת מילגת "סופר-מורה" בתיכון המקיף "מיטראני" בחולון ובאותה מסגרת מרצה לחוגי הורים על ספרות ילדים.

1968: מורה בחוג לתורת הספרות באונ' תל-אביב להוראת שירה. (מפסיקה את העבודה כעבור שנה מסיבות משפחתיות).

4. פרסים ספרותיים
2000: פרס היצירה למתרגמים מטעם משרד התרבות.
1994: פרס שרת האמנויות לתרגום על תרגומים מספרדית.
1989: פרס טשרניחובסקי לתרגומי מופת.
1984: פרס ראש הממשלה ומילגת התפנות לסופרים.
1984: פרס ברנשטיין לביקורת ספרותית בעיתונות היומית.

5. מילגות

1998 : מלגה לשהייה במושבת הסופרים הבינלאומית “ Ledig House” בגנט שבמדינת ניו-יורק.
1995: מילגת "סופר מורה" מטעם משרד החינוך ( מיושמת ב"בית ברל" )
1991: מלגה לשהות במרכז למתרגמים
Europaisches Ubersetzer Kollegium ב-Straelen שבגרמניה.
1989: מלגה לשהייה במרכז למתרגמים שבאוניברסיטת נוריץ', אנגליה.

מילגות להוצאת ספרים, מטעם הגופים הבאים (ראה רשימת פרסומים):
קרן ת"א לאמנות ולספרות.
קרן עמוס.
המפעל לתרגום ספרות מופת שליד המועצה הציבורית לאמנות.
ממשלת ספרד (מלגה) לתרגום מן הקלסיקה הספרדית.

6. חברות באגודות מקצועיות

אגודת הסופרים העבריים בישראל ואיגוד סופרי ישראל.
אגודת המתרגמים בישראל
אקו"ם
אגודת לואיס קרול באנגליה

אגודת לואיס קרול בארה"ב
רנה ליטוין – רשימת פרסומים נבחרים (מעודכן ל2005- )
מקור
"כל אימת" – שירים, "ספריית-פועלים", 1968.
"כאשר הפילים הגדולים ישנים" – שירים לילדים, "מסדה", 1969.
"ואלה מארץ סינים" – ילדות בסין, "מסדה", 1969.
"הנסיכה האמיתית" – אגדה לבני הנעורים, "ספריית פועלים", 1979.
"על זנב של דג ונשמה בת אלמוות" – מסות ספרותיות, "הקיבוץ המאוחד", 1982.
"הכחול האמיתי" – מסות וטקסטים, "הקיבוץ המאוחד" – "ידיעות אחרונות", 1995.
"הייתי כאן" – מסעות בעקבות 6 סופרים (בהוצ' הקיבוץ-המאוחד-הספריה החדשה, 2005.

תרגומים (רשימה נבחרת ולא מלאה)*

מאנגלית
ויליאם פוקנר – "אור באוגוסט" (1968) ,"ספריית-פועלים"
ויליאם פוקנר – "הקול והזעם" (1973), "ספריית-פועלים".
ןיליאם פוקנר – "בשוכבי גוועת" (1980), "ספריית פועלים".
וירג'יניה וולף – "מרת דאלוויי" (1974), "זמורה-ביתן-מודן".
קאתרין מאנספילד – "מסיבת גן" (1978), "זמורה-ביתן-מודן".
ריצ'רד אדמס – "גבעת ווטרשיפ" (1972), "זמורה-ביתן-מודן".
פלאנרי או'קונור – "אדם טוב קשה למצוא" (1984), "כתר".
אי.אי. קאמינגס – "הזקן שאמר למה" (1982), "ספריית פועלים" (לילדים).
רוג'ר ל. גרין – "המלך ארתור ואבירי השולחן העגול" (1972), "דן חסכן", "עם עובד" (לנוער)
אדוורד ליר – מבחר יצירתו (1995), "מסדה" ו"ידיעות אחרונות", בתמיכת המפעל לתרגום ספרות מופת.
לואיס קרול – "הרפתקאות אליס בארץ הפלאות" – הספר המוער , בליווי הערות ואחרית דבר
(1998) "הקיבוץ-המאוחד – הספריה החדשה".
לואיס קרול – " מבעד למראה ומה אליס מצאה שם " – הספר המוער, בליווי הערות ואחרית דבר
1999 , "הקיבוץ-המאוחד – הספריה החדשה".
שני הספרים בתמיכת המפעל לתרגום ספרות מופת.

( תרגומים רבים מן השירה האנגלית והאמריקאית פורסמו בעיתונות ובכתבי-עת אך לא כונסו עדיין בספר).
מספרדית
פ.ג. לורקה – "ככלות חמש שנים" (1981), "ספריית-פועלים". ( הועלה בבית-ספר למשחק "ניסן נתיב")
פ.ג. לורקה – "ירמה" (1986), "עם עובד". ( הועלה בתיאטרון "הבימה")
פ.ג. לורקה- "חתונת דמים", "עם עובד" ( 1988). ( הועלה באונ' ת"א, בחוג לתיאטרון)
פ.ג. לורקה – "משחק הדואנדה ותורתו" (1989), "ספריית פועלים".
פ.ג. לורקה – "טרגיקומדיה של דון כריסטבל וסניוריטה רוסיטה" (1990), "כרמל".( הועלה בתיאטרון הילדים והנוער)
פ.ג. לורקה – "אשת הסנדלר המופלאה" (1990), "עם עובד".
פ.ג. לורקה – "דון פרלימפלין ואהבתו אל בליסה בגן ביתו" (1991), "כרמל". ( הועלה בתיאטרון "החאן" בירושלים)
פ.ג. לורקה – "חלום וברונזה": מבחר מקיף של יצירתו בשירה, בפרוזה ובמחזה ערוך כאוטוביוגרפיה ( 2000) "הקיבוץ-המאוחד- הספריה החדשה".
מריה אלנה וולש – "בארץ לא זוכרת" (1986), "מסדה" ,שירים לילדים.( הועלה כהצגה לילדים בהפקה של " אופרה פרימה" )
ח.ל. בורחס – "דברי-ימי תועבת העולם" (1987), "עם עובד".
לופה דה וגה – "מעיין הכבשים" (1994), "הקיבוץ המאוחד" והמפעל תרגומי מופת, בתמיכת ממשלת ספרד.

מרוסית
אוסיפ מאנדלשטאם – "הפרוזה הרביעית", "סימן קריאה" חוב' 10, (1980).
אלכסנדר ניקולאייביץ' אוסטרובסקי – "חסרת נדוניה", מחזה ( הוצג בתיאטרון "גשר" תחת השם "הנהר".) יצא בתמיכת המפעל לתרגומי מופת.
אלכסנדר סרגייביץ' פושקין – "הכושי של פטר הגדול", מבחר פרוזה, הוצ' הקיבוץ המאוחרד-הספריה החדשה, (2001).

אלכסנדר סרגייביץ' פושקין – " הקמתי לי גלעד" -מבחר מקיף מן הליריקה , בהוצ' הקיבוץ-המאוחד (2005)

מפעלים מיוחדים

עריכת מבחר מהסיפור הסיני במאה ה- 20 בשם " פרחי גיהינום קטנים" ,"ספרית-פועלים, (1982).

היוזמה והעריכה של מבחר מסות ראשון מסוגו בעברית, העוסק בריכרד ואגנר, בשם :"מי מפחד מריכרד ואגנר" – היבטים שונים של דמות שנויה במחלוקת (1984), "כתר".
"חלום וברונזה : גרסיה לורקה – משורר" מבחר ותרגום מקיף מיצירות המשורר , הערוך כעין ביוגרפיה רוחנית של המשורר הגדול.( הוצ' "הספריה החדשה- הקיבוץ המאוחד" , 2000).
* (הרשימה אינה כוללת עשרות פרסומים, בתחום תרגומי שירה ופרוזה, בתחום המסה, הבקורת
ועוד, בכתבי-עת, מוספים ספרותיים וכד', שטרם קובצו בספרים).
לרוב התרגומים צורפו מבואות, אחריות-דבר והערות מאת המתרגמת.

7. בעבודה:

מקור:

מחזה-קולאז', המבוסס על חייו ויצירתו של פ. ג. לורקה

תרגום:

פרוזה ביוגרפית מאת המשוררת הרוסיה מארינה צבטאייבה ( עתיד לראות אור בהוצ' " חרגול")
אגדות מאת א.ס. פושקין ( עתיד לראות אור בהוצ' "אחוזת בית").
פרוזה ביוגרפית מאת המשוררת הרוסיה מארינה צבטאייבה ( עתיד לראות אור בהוצ' " חרגול")אגדות מאת א.ס. פושקין ( עתיד לראות אור בהוצ' "אחוזת בית").
פרוזה ביוגרפית מאת המשוררת הרוסיה מארינה צבטאייבה ( עתיד לראות אור בהוצ' " חרגול")אגדות מאת א.ס. פושקין ( עתיד לראות אור בהוצ' "אחוזת בית").
פרוזה ביוגרפית מאת המשוררת הרוסיה מארינה צבטאייבה ( עתיד לראות אור בהוצ' " חרגול")אגדות מאת א.ס. פושקין ( עתיד לראות אור בהוצ' "אחוזת בית").
פרוזה ביוגרפית מאת המשוררת הרוסיה מארינה צבטאייבה ( עתיד לראות אור בהוצ' " חרגול")אגדות מאת א.ס. פושקין ( עתיד לראות אור בהוצ' "אחוזת בית").
ויליאם פוקנר – "אור באוגוסט" (1968) ,"ספריית-פועלים"ויליאם פוקנר – "הקול והזעם" (1973), "ספריית-פועלים".ןיליאם פוקנר – "בשוכבי גוועת" (1980), "ספריית פועלים".וירג'יניה וולף – "מרת דאלוויי" (1974), "זמורה-ביתן-מודן".קאתרין מאנספילד – "מסיבת גן" (1978), "זמורה-ביתן-מודן".ריצ'רד אדמס – "גבעת ווטרשיפ" (1972), "זמורה-ביתן-מודן".פלאנרי או'קונור – "אדם טוב קשה למצוא" (1984), "כתר".אי.אי. קאמינגס – "הזקן שאמר למה" (1982), "ספריית פועלים" (לילדים).רוג'ר ל. גרין – "המלך ארתור ואבירי השולחן העגול" (1972), "דן חסכן", "עם עובד" (לנוער)אדוורד ליר – מבחר יצירתו (1995), "מסדה" ו"ידיעות אחרונות", בתמיכת המפעל לתרגום ספרות מופת.לואיס קרול – "הרפתקאות אליס בארץ הפלאות" – הספר המוער , בליווי הערות ואחרית דבר (1998) "הקיבוץ-המאוחד – הספריה החדשה".לואיס קרול – " מבעד למראה ומה אליס מצאה שם " – הספר המוער, בליווי הערות ואחרית דבר 1999 , "הקיבוץ-המאוחד – הספריה החדשה". שני הספרים בתמיכת המפעל לתרגום ספרות מופת.( תרגומים רבים מן השירה האנגלית והאמריקאית פורסמו בעיתונות ובכתבי-עת אך לא כונסו עדיין בספר).פ.ג. לורקה – "ככלות חמש שנים" (1981), "ספריית-פועלים". ( הועלה בבית-ספר למשחק "ניסן נתיב")פ.ג. לורקה – "ירמה" (1986), "עם עובד". ( הועלה בתיאטרון "הבימה")פ.ג. לורקה- "חתונת דמים", "עם עובד" ( 1988). ( הועלה באונ' ת"א, בחוג לתיאטרון)פ.ג. לורקה – "משחק הדואנדה ותורתו" (1989), "ספריית פועלים".פ.ג. לורקה – "טרגיקומדיה של דון כריסטבל וסניוריטה רוסיטה" (1990), "כרמל".( הועלה בתיאטרון הילדים והנוער)פ.ג. לורקה – "אשת הסנדלר המופלאה" (1990), "עם עובד".פ.ג. לורקה – "דון פרלימפלין ואהבתו אל בליסה בגן ביתו" (1991), "כרמל". ( הועלה בתיאטרון "החאן" בירושלים)פ.ג. לורקה – "חלום וברונזה": מבחר מקיף של יצירתו בשירה, בפרוזה ובמחזה ערוך כאוטוביוגרפיה ( 2000) "הקיבוץ-המאוחד- הספריה החדשה".מריה אלנה וולש – "בארץ לא זוכרת" (1986), "מסדה" ,שירים לילדים.( הועלה כהצגה לילדים בהפקה של " אופרה פרימה" )ח.ל. בורחס – "דברי-ימי תועבת העולם" (1987), "עם עובד".לופה דה וגה – "מעיין הכבשים" (1994), "הקיבוץ המאוחד" והמפעל תרגומי מופת, בתמיכת ממשלת ספרד.אוסיפ מאנדלשטאם – "הפרוזה הרביעית", "סימן קריאה" חוב' 10, (1980).אלכסנדר ניקולאייביץ' אוסטרובסקי – "חסרת נדוניה", מחזה ( הוצג בתיאטרון "גשר" תחת השם "הנהר".) יצא בתמיכת המפעל לתרגומי מופת.
ויליאם פוקנר – "אור באוגוסט" (1968) ,"ספריית-פועלים"ויליאם פוקנר – "הקול והזעם" (1973), "ספריית-פועלים".ןיליאם פוקנר – "בשוכבי גוועת" (1980), "ספריית פועלים".וירג'יניה וולף – "מרת דאלוויי" (1974), "זמורה-ביתן-מודן".קאתרין מאנספילד – "מסיבת גן" (1978), "זמורה-ביתן-מודן".ריצ'רד אדמס – "גבעת ווטרשיפ" (1972), "זמורה-ביתן-מודן".פלאנרי או'קונור – "אדם טוב קשה למצוא" (1984), "כתר".אי.אי. קאמינגס – "הזקן שאמר למה" (1982), "ספריית פועלים" (לילדים).רוג'ר ל. גרין – "המלך ארתור ואבירי השולחן העגול" (1972), "דן חסכן", "עם עובד" (לנוער)אדוורד ליר – מבחר יצירתו (1995), "מסדה" ו"ידיעות אחרונות", בתמיכת המפעל לתרגום ספרות מופת.לואיס קרול – "הרפתקאות אליס בארץ הפלאות" – הספר המוער , בליווי הערות ואחרית דבר (1998) "הקיבוץ-המאוחד – הספריה החדשה".לואיס קרול – " מבעד למראה ומה אליס מצאה שם " – הספר המוער, בליווי הערות ואחרית דבר 1999 , "הקיבוץ-המאוחד – הספריה החדשה". שני הספרים בתמיכת המפעל לתרגום ספרות מופת.( תרגומים רבים מן השירה האנגלית והאמריקאית פורסמו בעיתונות ובכתבי-עת אך לא כונסו עדיין בספר).פ.ג. לורקה – "ככלות חמש שנים" (1981), "ספריית-פועלים". ( הועלה בבית-ספר למשחק "ניסן נתיב")פ.ג. לורקה – "ירמה" (1986), "עם עובד". ( הועלה בתיאטרון "הבימה")פ.ג. לורקה- "חתונת דמים", "עם עובד" ( 1988). ( הועלה באונ' ת"א, בחוג לתיאטרון)פ.ג. לורקה – "משחק הדואנדה ותורתו" (1989), "ספריית פועלים".פ.ג. לורקה – "טרגיקומדיה של דון כריסטבל וסניוריטה רוסיטה" (1990), "כרמל".( הועלה בתיאטרון הילדים והנוער)פ.ג. לורקה – "אשת הסנדלר המופלאה" (1990), "עם עובד".פ.ג. לורקה – "דון פרלימפלין ואהבתו אל בליסה בגן ביתו" (1991), "כרמל". ( הועלה בתיאטרון "החאן" בירושלים)פ.ג. לורקה – "חלום וברונזה": מבחר מקיף של יצירתו בשירה, בפרוזה ובמחזה ערוך כאוטוביוגרפיה ( 2000) "הקיבוץ-המאוחד- הספריה החדשה".מריה אלנה וולש – "בארץ לא זוכרת" (1986), "מסדה" ,שירים לילדים.( הועלה כהצגה לילדים בהפקה של " אופרה פרימה" )ח.ל. בורחס – "דברי-ימי תועבת העולם" (1987), "עם עובד".לופה דה וגה – "מעיין הכבשים" (1994), "הקיבוץ המאוחד" והמפעל תרגומי מופת, בתמיכת ממשלת ספרד.אוסיפ מאנדלשטאם – "הפרוזה הרביעית", "סימן קריאה" חוב' 10, (1980).אלכסנדר ניקולאייביץ' אוסטרובסקי – "חסרת נדוניה", מחזה ( הוצג בתיאטרון "גשר" תחת השם "הנהר".) יצא בתמיכת המפעל לתרגומי מופת.
: מלגה לשהייה במושבת הסופרים הבינלאומית “ Ledig House” בגנט שבמדינת ניו-יורק. : מילגת "סופר מורה" מטעם משרד החינוך ( מיושמת ב"בית ברל" ) : מלגה לשהות במרכז למתרגמים Europaisches Ubersetzer Kollegium ב-Straelen שבגרמניה. : מלגה לשהייה במרכז למתרגמים שבאוניברסיטת נוריץ', אנגליה.מילגות להוצאת ספרים, מטעם הגופים הבאים (ראה רשימת פרסומים): קרן ת"א לאמנות ולספרות. קרן עמוס. המפעל לתרגום ספרות מופת שליד המועצה הציבורית לאמנות. ממשלת ספרד (מלגה) לתרגום מן הקלסיקה הספרדית. אגודת הסופרים העבריים בישראל ואיגוד סופרי ישראל.אגודת המתרגמים בישראלאקו"םאגודת לואיס קרול בארה"ב"כל אימת" – שירים, "ספריית-פועלים", 1968."כאשר הפילים הגדולים ישנים" – שירים לילדים, "מסדה", 1969. "ואלה מארץ סינים" – ילדות בסין, "מסדה", 1969."הנסיכה האמיתית" – אגדה לבני הנעורים, "ספריית פועלים", 1979."על זנב של דג ונשמה בת אלמוות" – מסות ספרותיות, "הקיבוץ המאוחד", 1982."הכחול האמיתי" – מסות וטקסטים, "הקיבוץ המאוחד" – "ידיעות אחרונות", 1995."הייתי כאן" – מסעות בעקבות 6 סופרים (בהוצ' הקיבוץ-המאוחד-הספריה החדשה, 2005.ויליאם פוקנר – "אור באוגוסט" (1968) ,"ספריית-פועלים"ויליאם פוקנר – "הקול והזעם" (1973), "ספריית-פועלים".ןיליאם פוקנר – "בשוכבי גוועת" (1980), "ספריית פועלים".וירג'יניה וולף – "מרת דאלוויי" (1974), "זמורה-ביתן-מודן".קאתרין מאנספילד – "מסיבת גן" (1978), "זמורה-ביתן-מודן".ריצ'רד אדמס – "גבעת ווטרשיפ" (1972), "זמורה-ביתן-מודן".פלאנרי או'קונור – "אדם טוב קשה למצוא" (1984), "כתר".אי.אי. קאמינגס – "הזקן שאמר למה" (1982), "ספריית פועלים" (לילדים).רוג'ר ל. גרין – "המלך ארתור ואבירי השולחן העגול" (1972), "דן חסכן", "עם עובד" (לנוער)אדוורד ליר – מבחר יצירתו (1995), "מסדה" ו"ידיעות אחרונות", בתמיכת המפעל לתרגום ספרות מופת.לואיס קרול – "הרפתקאות אליס בארץ הפלאות" – הספר המוער , בליווי הערות ואחרית דבר (1998) "הקיבוץ-המאוחד – הספריה החדשה".לואיס קרול – " מבעד למראה ומה אליס מצאה שם " – הספר המוער, בליווי הערות ואחרית דבר 1999 , "הקיבוץ-המאוחד – הספריה החדשה". שני הספרים בתמיכת המפעל לתרגום ספרות מופת.( תרגומים רבים מן השירה האנגלית והאמריקאית פורסמו בעיתונות ובכתבי-עת אך לא כונסו עדיין בספר).פ.ג. לורקה – "ככלות חמש שנים" (1981), "ספריית-פועלים". ( הועלה בבית-ספר למשחק "ניסן נתיב")פ.ג. לורקה – "ירמה" (1986), "עם עובד". ( הועלה בתיאטרון "הבימה")פ.ג. לורקה- "חתונת דמים", "עם עובד" ( 1988). ( הועלה באונ' ת"א, בחוג לתיאטרון)פ.ג. לורקה – "משחק הדואנדה ותורתו" (1989), "ספריית פועלים".פ.ג. לורקה – "טרגיקומדיה של דון כריסטבל וסניוריטה רוסיטה" (1990), "כרמל".( הועלה בתיאטרון הילדים והנוער)פ.ג. לורקה – "אשת הסנדלר המופלאה" (1990), "עם עובד".פ.ג. לורקה – "דון פרלימפלין ואהבתו אל בליסה בגן ביתו" (1991), "כרמל". ( הועלה בתיאטרון "החאן" בירושלים)פ.ג. לורקה – "חלום וברונזה": מבחר מקיף של יצירתו בשירה, בפרוזה ובמחזה ערוך כאוטוביוגרפיה ( 2000) "הקיבוץ-המאוחד- הספריה החדשה".מריה אלנה וולש – "בארץ לא זוכרת" (1986), "מסדה" ,שירים לילדים.( הועלה כהצגה לילדים בהפקה של " אופרה פרימה" )ח.ל. בורחס – "דברי-ימי תועבת העולם" (1987), "עם עובד".לופה דה וגה – "מעיין הכבשים" (1994), "הקיבוץ המאוחד" והמפעל תרגומי מופת, בתמיכת ממשלת ספרד.אוסיפ מאנדלשטאם – "הפרוזה הרביעית", "סימן קריאה" חוב' 10, (1980).אלכסנדר ניקולאייביץ' אוסטרובסקי – "חסרת נדוניה", מחזה ( הוצג בתיאטרון "גשר" תחת השם "הנהר".) יצא בתמיכת המפעל לתרגומי מופת.
: מלגה לשהייה במושבת הסופרים הבינלאומית “ Ledig House” בגנט שבמדינת ניו-יורק. : מילגת "סופר מורה" מטעם משרד החינוך ( מיושמת ב"בית ברל" ) : מלגה לשהות במרכז למתרגמים Europaisches Ubersetzer Kollegium ב-Straelen שבגרמניה. : מלגה לשהייה במרכז למתרגמים שבאוניברסיטת נוריץ', אנגליה.מילגות להוצאת ספרים, מטעם הגופים הבאים (ראה רשימת פרסומים): קרן ת"א לאמנות ולספרות. קרן עמוס. המפעל לתרגום ספרות מופת שליד המועצה הציבורית לאמנות. ממשלת ספרד (מלגה) לתרגום מן הקלסיקה הספרדית. אגודת הסופרים העבריים בישראל ואיגוד סופרי ישראל.אגודת המתרגמים בישראלאקו"םאגודת לואיס קרול בארה"ב"כל אימת" – שירים, "ספריית-פועלים", 1968."כאשר הפילים הגדולים ישנים" – שירים לילדים, "מסדה", 1969. "ואלה מארץ סינים" – ילדות בסין, "מסדה", 1969."הנסיכה האמיתית" – אגדה לבני הנעורים, "ספריית פועלים", 1979."על זנב של דג ונשמה בת אלמוות" – מסות ספרותיות, "הקיבוץ המאוחד", 1982."הכחול האמיתי" – מסות וטקסטים, "הקיבוץ המאוחד" – "ידיעות אחרונות", 1995."הייתי כאן" – מסעות בעקבות 6 סופרים (בהוצ' הקיבוץ-המאוחד-הספריה החדשה, 2005.ויליאם פוקנר – "אור באוגוסט" (1968) ,"ספריית-פועלים"ויליאם פוקנר – "הקול והזעם" (1973), "ספריית-פועלים".ןיליאם פוקנר – "בשוכבי גוועת" (1980), "ספריית פועלים".וירג'יניה וולף – "מרת דאלוויי" (1974), "זמורה-ביתן-מודן".קאתרין מאנספילד – "מסיבת גן" (1978), "זמורה-ביתן-מודן".ריצ'רד אדמס – "גבעת ווטרשיפ" (1972), "זמורה-ביתן-מודן".פלאנרי או'קונור – "אדם טוב קשה למצוא" (1984), "כתר".אי.אי. קאמינגס – "הזקן שאמר למה" (1982), "ספריית פועלים" (לילדים).רוג'ר ל. גרין – "המלך ארתור ואבירי השולחן העגול" (1972), "דן חסכן", "עם עובד" (לנוער)אדוורד ליר – מבחר יצירתו (1995), "מסדה" ו"ידיעות אחרונות", בתמיכת המפעל לתרגום ספרות מופת.לואיס קרול – "הרפתקאות אליס בארץ הפלאות" – הספר המוער , בליווי הערות ואחרית דבר (1998) "הקיבוץ-המאוחד – הספריה החדשה".לואיס קרול – " מבעד למראה ומה אליס מצאה שם " – הספר המוער, בליווי הערות ואחרית דבר 1999 , "הקיבוץ-המאוחד – הספריה החדשה". שני הספרים בתמיכת המפעל לתרגום ספרות מופת.( תרגומים רבים מן השירה האנגלית והאמריקאית פורסמו בעיתונות ובכתבי-עת אך לא כונסו עדיין בספר).פ.ג. לורקה – "ככלות חמש שנים" (1981), "ספריית-פועלים". ( הועלה בבית-ספר למשחק "ניסן נתיב")פ.ג. לורקה – "ירמה" (1986), "עם עובד". ( הועלה בתיאטרון "הבימה")פ.ג. לורקה- "חתונת דמים", "עם עובד" ( 1988). ( הועלה באונ' ת"א, בחוג לתיאטרון)פ.ג. לורקה – "משחק הדואנדה ותורתו" (1989), "ספריית פועלים".פ.ג. לורקה – "טרגיקומדיה של דון כריסטבל וסניוריטה רוסיטה" (1990), "כרמל".( הועלה בתיאטרון הילדים והנוער)פ.ג. לורקה – "אשת הסנדלר המופלאה" (1990), "עם עובד".פ.ג. לורקה – "דון פרלימפלין ואהבתו אל בליסה בגן ביתו" (1991), "כרמל". ( הועלה בתיאטרון "החאן" בירושלים)פ.ג. לורקה – "חלום וברונזה": מבחר מקיף של יצירתו בשירה, בפרוזה ובמחזה ערוך כאוטוביוגרפיה ( 2000) "הקיבוץ-המאוחד- הספריה החדשה".מריה אלנה וולש – "בארץ לא זוכרת" (1986), "מסדה" ,שירים לילדים.( הועלה כהצגה לילדים בהפקה של " אופרה פרימה" )ח.ל. בורחס – "דברי-ימי תועבת העולם" (1987), "עם עובד".לופה דה וגה – "מעיין הכבשים" (1994), "הקיבוץ המאוחד" והמפעל תרגומי מופת, בתמיכת ממשלת ספרד.אוסיפ מאנדלשטאם – "הפרוזה הרביעית", "סימן קריאה" חוב' 10, (1980).אלכסנדר ניקולאייביץ' אוסטרובסקי – "חסרת נדוניה", מחזה ( הוצג בתיאטרון "גשר" תחת השם "הנהר".) יצא בתמיכת המפעל לתרגומי מופת.

יְדִידָתִי מִסינְסִינָטִי

יְדִידָתִי מִסִינְסִינָטִי מְשַׁמֶּרֶת אֲהָבוֹת.
פַּעַם בְּחָדְשַׁיִם הִיא נוֹסַעַת לְגָ'מַיְקָה
אוֹ לְחִירַרְדוֹט.
בְּחִירַרְדוֹט ( בַּטְרוֹפִּיקָנִים ) הַשֶּׁמֶשׁ אֵשׁ וְלֶהָבוֹת,
כְּרִישִׁים וּקְרוֹקוֹדִילִים חַיִּים כְּקַרְפְּיוֹנִים בִּבְרֵכוֹת .
הַכּוּשִׁי חַיִּים לוֹפֶּז שׁוֹלֶה אוֹתָם בַּיָּד כִּלְטָאוֹת:
שׁוֹמְעִים שִׁקְשׁוּק הַמַּיִם וְכִשְׁכּוּשׁ צְדָעַיִם וּמַלְתָּעוֹת.
בַּשֶּׁמֶשׁ הֵם נִצְלִים בְּלִי שֶׁמֶן וּמַחֲבַת,
שְׁחֹרִים וַעֲצוּבִים, בְּבִטָּחוֹן – אֲבָל לְאַט.

יְדִידָתִי מִסִינְסִינָטִי חוֹזָה בַּקְּרוֹקוֹדִילִים עַד חֲצוֹת
גּוֹמַעַת לִימוֹנָדָה בִּגְמִיעוֹת לֵאוֹת וַחֲמוּצוֹת.
בַּבֹּקֶר הַשֶּׁמֶשׁ מִתְעוֹרֶרֶת לַעֲלוֹת –
יְדִידָתִי מִסִינְסִינָטִי מְפַהֶקֶת וְיוֹרֶדֶת לַחוֹלוֹת.

יְדִידָתִי מִסִינְסִינָטִי , אֲהָבוֹת צָרִיךְ לִחְיוֹת:
תִּסְתַּכְּלִי בַּקְרוֹקודִילִים הַחַיִּים כְּקַרְפְּיוֹנִים בַּבְּרֵכוֹת ,
כָּל הַיּוֹם הֵם נִטְרָפִים מַמָּשׁ מֵאַהֲבָה:
הִיא עַזָּה כַּמָּוֶת , לֹא יַסְפִּיקוּ לָהּ הַמַּיִם בַּבְּרֵכָה!

( מתוך קובץ השירים "כל אימת" , הוצ' ספרית פועלים, 1968)